Monteverdi • Audi Coelum • Gardiner, EBS with Nigel Robson
|
Claudio Monteverdi's "Audi Coelum" (Vespers 14, published 1610) conducted by John Eliot Gardiner - English Baroque Soloists with Nigel Robson, tenor filmed at the Basilica di San Marco, in Venice, Italy Latin text: Audi Coelum, verba mea, plena desiderio et perfusa gaudio. Eco : Audio! Dic, quaeso, mihi : Quae est ista, quae consurgens ut aurora rutilat ut benedicam ? Eco : Dicam ! Dic nam ista pulchra ut luna, electa ut sol, replet laetitia terras, coelos, maria ? Eco : Maria ! Maria Virgo illa dulcis, praedicata de propheta Ezechiel porta Orientalis ? Eco : Talis ! Illa sacra et felix porta pet quam mors fuit expulsa, introduxit autem vita ? Eco : Ita ! Quae semper tutum est medium inter homines et Deum, pro culpis remedium. Eco : Medium ! Omnes hanc ergo sequamur, qua cum gratia mereamur vitam aeternam consequamur. Eco : Sequamur ! Praestet nobis Deus, Pater hoc et Filius, et Mater cuius nomen invocamus dulce miseris solamen. Eco : Amen ! Benedicta es, virgo Maria, in saeculorum saecula. English translation: Hear, O heaven, my words full of longing and suffused with joy. Echo: I hear! I beseech you, tell me who is she that rises up, bright as the dawn, and I shall bless her. Echo: I shall tell you! Say if this lady, lovely as the mon and glorious as the sun, fills with gladness the earth, heavens and seas. Echo: Mary! That sweet virgin Mary, foretold by the prophet Ezechiel, that eastern gate, Echo: The same! that sacred and joyful portal through which death was expelled and life renewed; Echo: Thus! who is always a trusted mediator between God and man for the forgiveness of sins. Echo: a mediator! Let us all therefore follow her, through whom we may with grace deserve to attain life everlasting. Echo: let us follow! May God the Father, and the Son, and the mother whose sweet name we invoke, grant solace to the afflicted. Echo: Amen! Blessed art thou, virgin Mary, for ever and ever. French translation: Écoute, ciel, mes paroles, pleines de désir et inondées de joie. Écho : J'écoute ! Dis-moi, je t'en prie : Qui est-elle, celle qui brille comme l'aurore, lorsqu'elle paraît, que je la bénisse ? Écho : Je vais le dire ! Dis-moi donc : belle comme la lune, distinguée comme le soleil, elle remplit d'allégresse la terre, les cieux, les mers. Écho : Marie ! Marie, cette douce Vierge annoncée par le prophète Ezéchiel, porte de l'Orient. Écho : Elle-même ! Cette porte sacrée et bénie.par laquelle la mort a été chassée et la vie réintroduite ? Écho : Cela même ! Qui toujours est sûre médiatrice entre les hommes et Dieu, à nos péchés remède ? Écho : Médiatrice ! Suivons-la donc tous, elle dont la grâce nous vaudra la vie éternelle, suivons-la ! Écho. Suivons ! Que Dieu nous l'accorde, le Père et le Fils, et la Mère aussi dont nous invoquons le doux nom, consolation des malheureux. Écho : Amen ! Tu es bénie,Vierge Marie, dans les siècles des siècles. German translation: Höre, o Himmel, meine Worte voller Sehnsucht und durchströmt von Freude. Echo: Ich höre! Sag mir, ich flehe dich an, wer ist jene, die da heraufsteigt und wie die Morgenröte leuchtet, damit ich sie preise. Echo: Ich will dir's sagen! Sag, erfüllt jene, die so schön wie der Mond und so herrlich wie die Sonne, Länder, Himmel und Meere mit Freude. Echo: Maria! Maria ist jene süße Jungfrau, gepriesen vom Propheten Ezechiel, jene östliche Pforte, Echo: Diese!: jene heilige und selige Pforte, durch die der Tod vertrieben und das Leben erneuert wurde. Echo: Sehet! Sie ist immer die sichere Mittlerin zwischen den Menschen und Gott für die Vergebung der Sünden. Echo: Eine Mittlerin! Darurn wollen wir ihr alle folgen, daß wir mit ihrer Gnade das ewige Leben erwerben mögen. Echo: Folgen wir! Verleihe Gott der Vater und der Sohn, und die Mutter, deren süßen Namen wir anrufen, den Unglücklichen Trost. Echo: Amen! Gebenedeit bist du, Jungfrau Maria, in alle Ewigkeit. Vespro della Beata Vergine 1610 (SV 206 and 206a, Vespers for the Blessed Virgin, 1610), or simply the Vespers of 1610 Motet: Audi coelum: two tenor soloists singing call and response ("prima ad una voce sola") Keywords: Audi, choral, Coelum, EBS, Gardiner, Monteverdi, Nigel, Robson, Vespers |
